2024年3月6日,江西财经大学外国语学院成功举办《语言与翻译的多元共生:新加坡语言与翻译政策关键词考察》讲座。本次讲座主讲人为国内外知名学者、新加坡南洋理工大学人文学院翻译硕士学位课程(MTI)副主任、翻译副修课程负责人崔峰教授,讲座由江西财经大学外国语学院副院长杜景平主持。整场讲座崔教授就“新加坡语言环境”、“新加坡双语政策的发展”以及“译者应当具备的基本素养”等方面进行了字字珠玑又句句箴言的精彩分享。讲座吸引众多外语专业师生参加,师生们踊跃发言,现场气氛热烈。
讲座伊始,崔峰教授从新加坡的语言环境及其双语政策的发展入手,为我们介绍了新加坡特有的“新式英语”,并通过语音对比分析了“新加坡式英语”和“新式英语”的不同之处,然后又聚焦于新马华文中的特有词汇,为我们展现了新马一带特有的华文现象,引起了广大师生的兴趣。
随后,崔教授以《新加坡旅游指南》为例阐述了翻译过程中需要关注文化语境差异,并从语言能力、文本能力、学科能力、文化能力和转换能力五个方面阐述了译者应当具备的基本素养。崔教授指出,在新加坡多元文化的社会语境中,翻译活动对于促进各种族文化语言交流发挥了重要作用。
在讲座结束之际,现场师生同崔教授就语言翻译等问题进行了交流,崔教授非常细致地解答了师生们的疑问。经过崔教授的讲解,师生们对语言与翻译之间的关系有了更加清晰的认识,纷纷表示从崔教授的讲座中获益匪浅。最后,杜院长对本次讲座进行了总结,并再一次感谢崔教授的精彩讲解。(图文/谭晶璐 杜景平)